Каталог оборудования:

Партнёры

Инструкции и паспорта

banner 28

Ответы на вопросы

banner 29

Оборудование БУ

banner 30

Перевод проектной документации в бюро переводов:

Главная » Блог » Перевод проектной документации в бюро переводов

Переводим проектную документацию

 

Перевод документации при современном развитии экономических отношений между зарубежными и отечественными компаниями сегодня востребован как никогда прежде. Совместный бизнес удачно развивается на необъятных просторах Российской Федерации, переводить на русский язык приходится большое количество документов. По части договоров и правовых аспектов трудятся юристы, и переводу подвергаются документы юридического характера. По части техники и реализации проектов основном это документация технической и экономической направленности.

 

 

Технический перевод и требования к исполнителю

 

Технический перевод проектной документации предъявляет к переводчику особые требования. Специалист по техническому переводу просто обязан глубокого вникать в суть технической стороны вопроса, знать правила оформления расчетов, быть осведомленным о различных нормах, которым соответствуют строительные и машиностроительные чертежи и текстовая документация. Также переводчик должен разбираться в обозначениях и сокращениях, как в русском языке, так и в языке, с которого (или на который) осуществляет перевод.

 

Строительные и архитекторские проекты и техническая документация выполняются по совершенно иным нормам и стандартам, чем машиностроительные чертежи и проекты. Хотя и тот и другой вид технической документации большую часть информации передает через графические документы, схемы, чертежи. Тут уж на переводчика возлагается особая ответственность: чтобы достоверно и однозначно передать содержание документа, он должен во всех тонкостях разбираться в конкретном техническом направлении и не допустить искажения содержания проекта.

 

Технический переводчик высокого класса

- имеет общие представления о проектной документации;

- вникает в нюансы конкретного проекта;

- обладает глубокими лингвистическими знаниями.

- владеет технической терминологией и постоянно трудится над расширением словарного запаса по отдельным направлениям (строительство, общее машиностроение, электроника, транспорт, программное обеспечение и д.);

- умеет работать с инженерными графическими программами, умеет читать чертежи и редактировать текстовую информацию на них.

 

 

Большой процент переводов составляют переводы проектной документации с английского языка, а также технический перевод с немецкого.

 

Особое значение сегодня придается реинжинирингу бизнес-процессов. Это понятие означает перепроектирование прежних схем производства для обновления производства и достижения максимального экономического эффекта. Поэтому часто заказывают перевод бизнес процессов при совместной с иностранными компаниями перестройке производства. Тут тоже не обойтись без услуг профессионалов по экономическому и техническому переводу.

 

Бюро «Блиц» предлагает профессиональные комплексные услуги по языковому переводу технического и экономического характера.Технические переводчики – настоящие профессионалы с богатым опытом перевода текстов любой сложности во многих областях техники. Результаты перевода в обязательном порядке проверяются редактором, при необходимости к работе привлекается профильный переводчик или отраслевой эксперт.

 

Узнать подробнее, как заказать перевод бизнес-процессов и проектной документации, вы можете, обратившись в бюро «Блиц» по электронной почте zakaz@blitz-perevod.ru или позвонив по телефону (499) 705-25-76.




Количество комментариев:0

ОтменитьДобавить комментарий